drucken Bookmark and Share

Agustina Strüngmann

Questionnaire on Community – Marina Belobrovaja

Questions on community – developed by Agustina Strüngmann, Eleonora Stassi, Kenneth Paranada, Adriana Domínguez Velasco, Dina Yakerson, students of the Postgraduate Program in Curating during the workshop for the realization of an issue on On-Curating on new social sculpture – to be addressed to the artist who participated in the exhibition “Archive of Shared Interests”, Thun 2012.


1. In the framework of your practice, how would you define community?

MB: I understand society, big or small, as a heterogeneous group that within itself combines a variety of positions and ideas for life. However, its members have agreed on a couple of ethical and juridical principles (or otherwise continuously refresh them). With this basic common understanding, despite all differences, a certain cultural unity is established, from which – I think – the central concerns of my work are nurtured.

The notion of community appears to me more binding than the notion of society, because community already implies a certain ‘we’.

MB: Ich begreife die Gemeinschaft als eine (grössere oder kleinere) heterogene Gruppe, die in sich sehr unterschiedliche Haltungen und Lebensentwürfe vereint. Ihre Mitglieder haben sich allerdings über einige ethische und juridische Grundsätze verständigt (oder tun es vielmehr stets von neuem). Mit dieser grundsätzlichen Übereinkunft geht, trotz aller Differenzen, eine gewisse gemeinsame kulturelle Grammatik einher, aus der sich, denke ich, auch die zentralen Anliegen meiner Arbeit speisen.

Der Begriff der Gemeinschaft erscheint mir zudem verbindlicher als der Begriff “Gesellschaft”, weil in der Gemeinschaft stets ein bewusstes “Wir” enthalten ist.

2. Do you feel that locally engaged projects need to have a global impact?

MB: In general terms, I have not been able to answer satisfactorily the question of the impact in society of engaged and artistic production for myself to date.

Is the desired effect reached when tangible socio-political effects can be registered in the lives of the people involved? When a project can call the attention of a broader public than just the local one to a problem, or when the problem is able to resolve itself? I do not know yet. What I am convinced of, however, is that each and every project must result from the personal involvement of its creators, independent of whether the context is more or less local or global. Thus, not out of an interest but from his/her real personal engagement. Here, we have to differentiate between the personal and the private. The private is, in contrast to the personal, not really interesting for anyone.

In addition, a project only seems effective (artistically and politically), when it manages to operate with questions and not with answers. And here also, the coordinates of the respective field are totally irrelevant (locally or globally).

MB: Die Frage nach der (gesellschaftlichen) Wirkung ganz allgemein habe ich für mich in Hinblick auf engagierte künstlerische Produktion bisher noch nicht befriedigend beantworten können. Ist die angestrebte Wirkung dann erreicht, wenn man greifbare sozialpolitische Effekte im Leben der einbezogenen Menschen verzeichnen kann? Dann, wenn ein Projekt eine breitere Öffentlichkeit als die lokale auf ein Problem aufmerksam machen kann oder dann, wenn es dieses Problem selbst zu lösen vermag? Ich weiss es immer noch nicht.

Wovon ich allerdings überzeugt bin, dass ein jedes Projekt aus der persönlichen Involviertheit der MacherInnen entstehen muss, unabhängig davon, ob es sich im lokaleren oder globaleren Rahmen abspielt. Also nicht aus einem Interesse, sondern aus seiner wirklichen persönlichen Eingebundenheit. Wobei das Persönliche vom Privaten unbedingt zu unterscheiden ist. Denn das Private ist, im Gegensatz zum Persönlichen, für niemandem wirklich interessant.

Zudem erscheint mir ein Projekt dann (künstlerisch und politisch) wirksam, wenn es schafft, mit Fragen und nicht mit Antworten zu operieren. Und auch da sind die Koordinaten des jeweiligen Wirkungsfelds – lokal oder global – völlig unwesentlich. 

3. Are you interested in the "afterlife" of your projects, when the artist goes home?

MB: Yes. And the boundary that is to be set between the private and the professional really creates big problems for me. With that I mean above all the connection and responsibility vis-à-vis those who collaborate on my projects. However, since I work with formats other than action and performance—art publications, video projects, documentaries—I find it easier to handle the responsibility and the problematic of those boundaries. This probably has to do with the fact that the new work processes are more drawn out, that the collaboration is less excessive and that a greater continuity is assumed in the dealings and exchange with each other.

MB: Ja. Und die Grenze, die dabei zwischen dem Privaten und dem Beruflichen zu setzen ist, macht mir grosse Schwierigkeiten. Damit meine ich vor allem die Verbindung und Verantwortung denjenigen gegenüber, die an meinen Projekten mitwirken. Seit ich allerdings mit anderen Formaten als Aktion und Performance arbeite: Kunstpublikation, Videoarbeiten, Dokfilm, fällt mir der Umgang mit dieser Verantwortung und der Problematik der Grenzen deutlich einfacher. Das hat wohl damit zu tun, dass die neuen Arbeitsprozesse langwieriger angelegt sind, die Zusammenarbeit weniger excessiv und eine grössere Kontinuität im Umgang und Austausch mit einander voraussetzend.

4. Is there a relationship between socially-engaged/community arts and artistic projects that choose to engage with communities?

MB: I have to admit that I have great difficulties with the expressions "socially-engaged/community arts," because amongst other things they do not describe certain characteristics of artistic practices such as engaged, political, critical, participative, multi-disciplinary, discursive, etc., but deliver the description of a genre. I believe that this attribution or classification is not only not necessary, but also completely counterproductive because it anticipates many ambivalences, points of friction, questions, etc. It is a bit like with most of those thematic exhibitions that already want to clarify with the title what the art they exhibit is supposed to convey.

MB: Ich muss gestehen, dass ich mit den Begriffen " socially-engaged/community arts" grosse Schwierigkeiten habe, u.a. weil sie nicht gewisse Eigenschaften künstlerischer Praxen umschreiben, wie etwa engagiert, politisch, kritisch, partizipativ, multidisziplinär, diskursiv etc., sondern die Bezeichnung eines Genres liefern. Diese Zuschreibung oder Klassifizierung finde ich nicht nur nicht notwendig, sondern auch absolut kontraproduktiv, weil sie viele Ambivalenzen, Reibungspunkte, Fragen etc. vorwegnimmt. Es ist ein wenig so, wie bei den meisten thematischen Ausstellungen, die mir bereits im Titel klar machen wollen, was die Kunst, die sie zeigen, vermitteln soll.

5. Can art have a transformative effect on a community? 

MB: For sure! However, only in the least of cases it can, I think, immediately trigger pragmatic political changes.  I am convinced, though, that it sharpens societal deficiencies and makes them more visible, nameable, and as such also more negotiable.  

MB: Mit Sicherheit! Allerdings kann sie in wenigsten Fällen realpolitische Veränderungen unmittelbar auslösen, glaube ich. Aber ich bin überzeugt davon, dass sie gesellschaftliche Missststände zuspitzen und sichtbarer, benennbarer und somit auch verhandelbarer machen kann. 

Marina Belobrovaja was born in Kiev (USSR) in 1976 and currently lives and works in Zurich, Switzerland. She studied Fine Arts at the Berlin University of the Arts, in Germany, and Fine Arts and Art Education at Zurich University of the Arts, Switzerland. She is currently pursuing a PhD, researching art’s potential for social intervention at Muthesius University, in Kiel, Germany. She also works as a research fellow at the Lucerne University of Applied Sciences and Arts, in Lucerne, Switzerland. Her work, which spans performance and film, includes projects that thematize in a provocative but still fun way political and social and geo-political phenomena. Works include: MULTI-KULTI TOURS (2011), THE DNA-PROJECT (2012), WARM-GLOW (2013) among others.
http://marinabelobrovaja.ch

 

Go back